Spring naar bijdragen

QoQ stopt met releases van films, series en ondertitels


Duken

Aanbevolen reactie

  • Oud-beheerder

  • Bijdragen:  26.218
  • Waardering:   2.930
  • Prestatiepunten:  24.923
  • Dagen gewonnen:  264
  • Lid sinds:  17-12-11
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Was actief op:  Windows

Het onderstaande bericht is door (volgens mij) één van de grootste en bekendste release groepen in Nederland naar buiten gebracht.

Quality over Quality (QoQ) bracht releases uit van nieuwe films en series inclusief eigengemaakte ondertitels. Wie kent ze niet? 

Citaat

 QoQ heeft zich jaren ingezet voor het vervaardigen van Nederlandse ondertitels voor films en series.

Sommige goed, sommige wat minder, maar we hebben altijd onze schouders eronder gezet
om altijd een bepaalde kwaliteit te leveren of daarbij in de buurt te komen.

Dit deden we omdat er veel ondertitels veel te laat kwamen in Nederland, en soms een jaar
duurde voordat er eindelijk wat op TV / Bluray (met originele subs) kwam.

Een half jaar geleden kwamen we er wel een beetje achter dat de tijden zijn veranderd
met de huidige situatie en dat ondertitels heel snel op TV of streamingsdiensten komen
(Netflix & reguliere TV-Zenders / Bluray's) en daarom heeft QoQ zijn doel bereikt
om een signaal af te geven aan de maatschappijen dat mensen graag snel iets
willen kijken met ondertitels en dat RETAIL-subs sneller beschikbaar moeten zijn.

In de afgelopen maanden kwam er ook minder uit om te vertalen, waardoor de keuze
zeer beperkt was.

Voor ons is het nu ook voorbij omdat ons doel is bereikt. We hebben de laatste serie
en film-sub uitgegeven en gaan genieten van onze welverdiende voor-altijd-op-vakantie-rustmoment,
en geven het stokje aan de nieuwe generatie vertalers.

Wij bedanken al onze trouwe fans en volgers voor de fantastiche jaren, wat ons
veel tijd heeft gekost, niks opgeleverd, maar wel een hoop ervaring heeft gegeven
in de Engelse & Nederlandse taal.

QoQ bedankt ook alle vertalers die afgelopen jaren bezig zijn geweest
om jullie van dienst te zijn.

Yours, QoQ 

Bedankt voor jullie grote bijdrage in de Nederlandse download community.  Ik en vele andere danken jullie voor het vele kijk plezier. 

Proost op een hele fijne release groep. De vakantie is zeker verdiend en erg begrijpelijk. :)

:proost:

place2home-film-downloaden.png

  • Leuk 1
  • Bedankt 1
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2,9k
  • 26,2k
  • 264

  • Bijdragen:  4.260
  • Waardering:   1.414
  • Prestatiepunten:  3.088
  • Dagen gewonnen:  88
  • Lid sinds:  20-03-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Ik download bijna alles van ze. Uitstekende release groep.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 1,4k
  • 4,3k
  • 88

  • Bijdragen:  30
  • Waardering:   13
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  1
  • Lid sinds:  29-05-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Citaat

Een half jaar geleden kwamen we er wel een beetje achter dat de tijden zijn veranderd
met de huidige situatie en dat ondertitels heel snel op TV of streamingsdiensten komen
(Netflix & reguliere TV-Zenders / Bluray's) en daarom heeft QoQ zijn doel bereikt
om een signaal af te geven aan de maatschappijen dat mensen graag snel iets
willen kijken met ondertitels en dat RETAIL-subs sneller beschikbaar moeten zijn.

In de afgelopen maanden kwam er ook minder uit om te vertalen, waardoor de keuze
zeer beperkt was.

Voor ons is het nu ook voorbij omdat ons doel is bereikt. We hebben de laatste serie
en film-sub uitgegeven en gaan genieten van onze welverdiende voor-altijd-op-vakantie-rustmoment,
en geven het stokje aan de nieuwe generatie vertalers.

Jammer dat ze het roer niet omslaan en juist inplaats van al dat nieuwe spul de classics niet onder handen nemen.

Ik denk dat hier juist een enorme vraag naar is en er zijn nog talloze classics niet op DVD of BD in de Benelux uitgebracht waardoor de ware filmliefhebber het moeten doen met imports, dat lijkt me een veel dankbaar werkje dan een maandje vooruit lopen op releases die toch professioneel werden vertaald.

Als je kijkt naar dergelijke vertalingen die op spotweb of op subsites worden geplaats hebben die vaak net zo'n gretige aftrek dan de nieuwe releases dus daar ligt anders nog een schone taak..

bewerkt door misterjaws
  • Leuk 1
  • Bedankt 1
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 13
  • 30
  • 1

  • Bijdragen:  2
  • Waardering:   2
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10-07-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Jammer dat ze gestopt zijn. Downloadde altijd hun subs, maakte niet uit wat!

RIP.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2
  • 2
  • Oud-beheerder

  • Bijdragen:  26.218
  • Waardering:   2.930
  • Prestatiepunten:  24.923
  • Dagen gewonnen:  264
  • Lid sinds:  17-12-11
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Was actief op:  Windows

Dat is best een goede @misterjaws . Voldoende oud materiaal wat we graag weer zouden willen zien. :)

Ik vraag mij af hoeveel tijd er zit in het vertalen van een film. Volgens mij ben je er erg lang mee zoet. Zo een uur of 6 per film schat ik in.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2,9k
  • 26,2k
  • 264

  • Bijdragen:  2
  • Waardering:   2
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10-07-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Classics onder handen nemen maakt voor wat er feitelijk gebeurd natuurlijk niet uit. Iedereen weet hopelijk dat uploaden zonder toestemming illegaal is.
Tel daarbij op dat streamingsdiensten inzien dat er meer is dan Amerika en TV-zenders alleen, dus ik begrijp het sommetje wel dat men bij QoQ maakte.
Gezien series en films steeds sneller bij streamingsdiensten verdwijnen, die meer budget hebben om subs te (laten) maken, is het gewoon een race tegen de klok wie het eerste de sub klaar heeft.
Netflix zocht zelfs gebruikers die wilden vertalen voor Netflix, wat natuurlijk tegen het zere been was van professionele vertalers.

Voor oude films en series zijn er vaak ook al retail subs beschikbaar, danwel te rippen van bijvoorbeeld een DVD of BluRay en de subtitle websites zoals addic7ed of OpenSubtitles niet vergeten.
Om daarvoor nogmaals een sub te gaan maken, kan ik mij voorstellen dat dat gewoonweg zonde van de tijd is.

Ben benieuwd hoe Metamorfose (MMF) hiermee om gaat of op reageert, eigenlijk. :) Er is in elk geval meer in de (subs) wereld dan QoQ alleen. ;)

bewerkt door CH4OS
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2
  • 2

  • Bijdragen:  30
  • Waardering:   13
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  1
  • Lid sinds:  29-05-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

21 uur geleden zei CH4OS:

Voor oude films en series zijn er vaak ook al retail subs beschikbaar, danwel te rippen van bijvoorbeeld een DVD of BluRay en de subtitle websites zoals addic7ed of OpenSubtitles niet vergeten.
Om daarvoor nogmaals een sub te gaan maken, kan ik mij voorstellen dat dat gewoonweg zonde van de tijd is.

Ben benieuwd hoe Metamorfose (MMF) hiermee om gaat of op reageert, eigenlijk. :) Er is in elk geval meer in de (subs) wereld dan QoQ alleen. ;)

Juist niet.

Er zijn nog genoeg oude filmclassics die nooit op DVD, Bluray zijn uitgebracht en waar onder filmliefhebbers echt grote vraag naar is. Tuurlijk kun je op Opensubtitles, Podnapisi, etc. genoeg ondertitels vinden van classics maar zoals gezegd er is nu eenmaal heel veel niet uitgebracht in de Benelux waarvan dus geen retailsubs, laat staan customsubs van zijn. Soms onbegrijpelijk dat van de beste films geen ondertitels zijn bijv. van grote regisseurs als Altman (Nashville (1975), The long goodbye (1973), short cuts (1993) van Sidney Lumet (Deathtrap (1981), Fail-Safe (1964),  Paranoiac (1963)  Sitting Target (1972) Arabian Adventure (1979), Magic (1978) een van de beste van Anthony Hopkins, Z (1969) ijzersterke film met Yves Montand. En zo kan ik nog honderden en honderden titels noemen die nooit in Nederland op dvd/BD zijn uitgebracht en op sites als moviemeter tot de hoogste ranking behoren.

Dit soort films vertalen lijkt me veel dankbaarder werk in plaats van de nieuwste releases van subs voorzien die toch over een aantal maanden hier weer met retail subs te verkrijgen zijn.  Ik denk wel zeker dat voor zo'n QoQ hier veel meer uit te halen is;  waar met de nieuwste retails het doel dan is bereikt, ligt bij de oudere filmclassics die hier nooit zijn uitgebracht nog een hele leegte om in te vullen.

 

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 13
  • 30
  • 1

  • Bijdragen:  30
  • Waardering:   13
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  1
  • Lid sinds:  29-05-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

21 uur geleden zei Duken:

Dat is best een goede @misterjaws . Voldoende oud materiaal wat we graag weer zouden willen zien. :)

Ik vraag mij af hoeveel tijd er zit in het vertalen van een film. Volgens mij ben je er erg lang mee zoet. Zo een uur of 6 per film schat ik in.

6 uur als dat eens waar kon zijn.

Ligt er een beetje aan hoeveel regels er zijn en hoe complex het taalgebruik. Soms zit men weken om tot een goede customsub te komen.

Ik heb er een aantal in opdracht laten maken omdat ik als filmverzamelaar echt die films met subs wilde zien en in mijn verzameling op te nemen.

Zo zijn er bijv. alle animaties van mijn nickname Misterjaw uitgebracht maar die zullen nimmer hier in de Benelux verschijnen, louter op import te verkrijgen via Amazone

bewerkt door misterjaws
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 13
  • 30
  • 1

  • Bijdragen:  1.353
  • Waardering:   354
  • Prestatiepunten:  1.763
  • Dagen gewonnen:  23
  • Lid sinds:  22-07-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  31
  • Was actief op:  Windows

@misterjaws ben het erg eens met wat je zegt, ik heb ook een serie waarbij seizoen 8 , 9 , 10 en 11 alleen uitgekomen zijn in engels en nooit in nederlandse subs , erg jammer van de serie , die ik erg mooi vond.

 

zo zijn er inderdaad ook best wat films die waarschijnlijk erg mooi zijn maar geen NL subs hebben.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 354
  • 1,4k
  • 23

  • Bijdragen:  30
  • Waardering:   13
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  1
  • Lid sinds:  29-05-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Yep, ook op serie gebied van de oude klassieks ligt een enorme leegte om opgevuld te worden door ondertitel teams.

Zo is bijv. van de schitterende westernserie Alias Smith & Jones louter hier in de Benelux het eerste seizoen uitgebracht met subs en heeft men seizoen 2 en 3 domweg overgeslagen. The Six Million Dollar Man het zelfde liedje, The Streets of San Fransico, Chips, etc, etc. Hier brengt met slechts de eerste seizoenen uit maar nooit de complete. Je bent dus daarna aangewezen om plotsklaps in het buitenland import DVD's of BluRay's aan te schaffen die dus niet van NL subs zijn voorzien.  Ik denk echt dat aan zo'n subteam veel meer behoefte is dan aan vertalers van de nieuwste series en films die over een aantal maanden hier toch met retail subs in de schappen liggen.

Wellicht dat er iemand van QoQ mee zit te lezen, ik ken wel enkele vertalers die zo'n nieuw clubje best zouden willen opzetten. Zo is er ook al veel vertaald van de oude Hammer films en westerns .

bewerkt door misterjaws
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 13
  • 30
  • 1

  • Bijdragen:  52
  • Waardering:   10
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  2
  • Lid sinds:  11-07-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

@misterjaws,

 

Ondertitelteams zijn er niet meer. De plukjes die rondwaaien hebben zo hun eigen series en meer ook niet. Verder word het e.e.a. gedaan door eenlingen, maar het georganiseerde is wel over.

bewerkt door fixated
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 10
  • 52
  • 2

  • Bijdragen:  4.260
  • Waardering:   1.414
  • Prestatiepunten:  3.088
  • Dagen gewonnen:  88
  • Lid sinds:  20-03-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Als er geen ondertitels zijn, dan kan men ook wat langer wachten. Dan verschijnt er een uitstekende HD rip met ondertiteling.
Het gerucht dat Quality Over Quantity gestopt is, klopt niet. Ik zie net dat ze eergisteren nog iets hebben geupload op place2home.net

Toevoeging: Ik zie dat vele tientallen mensen Quality Over Quantity bedanken en afscheid nemen op place2home.net
Schijnbaar mis ik iets. Dat gebeurd wel vaker. 🤪

  • Leuk 1
  • Bedankt 1
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 1,4k
  • 4,3k
  • 88
  • Oud-beheerder

  • Bijdragen:  26.218
  • Waardering:   2.930
  • Prestatiepunten:  24.923
  • Dagen gewonnen:  264
  • Lid sinds:  17-12-11
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Was actief op:  Windows

Misschien was ik dus ook wat vroeg en is QoQ dus nog niet gestopt? Kunnen het geen dummies zijn die weer onder QoQ posten? 

Waarom hebben we niet een officieel pers bureau waar de release groepen berichten naar buiten kunnen brengen? :P

nu blijft het ik hoorde van mijn neef dat de tante van mijn oom zijn anonieme nickname aangaf dat er misschien de mogelijkheid was doordat er wellicht iets was . En nu ga ik slapen 😛

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2,9k
  • 26,2k
  • 264

  • Bijdragen:  4.260
  • Waardering:   1.414
  • Prestatiepunten:  3.088
  • Dagen gewonnen:  88
  • Lid sinds:  20-03-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Ja, jammer dat er nooit echte duidelijkheid is. De een zegt dit, de ander dat maar een goede bronvermelding is zeer zeldzaam. 
Als ik echter zie dat een place2home.net admin iets zegt over place2home.org, vind ik dat wel betrouwbaar.
Ik vraag mij af wat er met QoQ is, het is niet een persoon maar een release team. 

Als iemand kan bewijzen dat ze zijn gestopt zie ik het graag.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 1,4k
  • 4,3k
  • 88
Gast Glassertje

Bij de laatste upload van QoQ staat onderaan het bericht dat ze gestopt zijn. Denk dat we wel kunnen aannemen dat dit waar zal zijn.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 0

  • Bijdragen:  4.260
  • Waardering:   1.414
  • Prestatiepunten:  3.088
  • Dagen gewonnen:  88
  • Lid sinds:  20-03-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Bedankt, Bert. Je hebt helemaal gelijk zag ik net. Erg jammer, hopelijk ontstaat er een nieuwe release groep uit. 

jammer.png 

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 1,4k
  • 4,3k
  • 88

  • Bijdragen:  52
  • Waardering:   10
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  2
  • Lid sinds:  11-07-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Ik denk niet dat je iets nieuws hoef te verwachten. Het is al vechten om de restjes wat betreft films. Itunes, Netflix, Amazon, Hulu, retail rippers van Ziggo/HBO. De vertalers die alleen werken mogen in dat vijvertje vissen.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 10
  • 52
  • 2

  • Bijdragen:  4.260
  • Waardering:   1.414
  • Prestatiepunten:  3.088
  • Dagen gewonnen:  88
  • Lid sinds:  20-03-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Waar kan men nu het beste zoeken naar een nieuwe film met ondertiteling?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 1,4k
  • 4,3k
  • 88
  • Oud-beheerder

  • Bijdragen:  26.218
  • Waardering:   2.930
  • Prestatiepunten:  24.923
  • Dagen gewonnen:  264
  • Lid sinds:  17-12-11
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Was actief op:  Windows

Dat is een goede vraag, zou ik ook graag willen weten. :)

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2,9k
  • 26,2k
  • 264

  • Bijdragen:  52
  • Waardering:   10
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  2
  • Lid sinds:  11-07-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Denk nergens, QoQ deed hun vertalingen voor topfilms vaak al vooraf als er een duidelijke camversie was. Dan deden ze dat op geluid en dan hadden ze het al klaar voor als de web-dl er was.
Ik denk niet dat men dat kunstje naflikt in de mate waarin QoQ dat deed. Incidenteel zal er misschien eens iemand zich geroepen voelen zo'n karweitje te doen, maar dat monnikenwerk is niet voor iedereen weggelegd.

  • Verdrietig 1
  • Bedankt 1
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 10
  • 52
  • 2
  • Oud-beheerder

  • Bijdragen:  26.218
  • Waardering:   2.930
  • Prestatiepunten:  24.923
  • Dagen gewonnen:  264
  • Lid sinds:  17-12-11
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Was actief op:  Windows

Spijtig maar daar heb je een punt @fixated. Je hebt een team vrijwilligers nodig vol passie welke voldoening krijgen van een gelukkige online community. 

Volgens mij zaten er geen verdiensten in voor QoQ. Blijkbaar wachten op de retail releases voor ondertiteling. :(

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2,9k
  • 26,2k
  • 264

  • Bijdragen:  4.260
  • Waardering:   1.414
  • Prestatiepunten:  3.088
  • Dagen gewonnen:  88
  • Lid sinds:  20-03-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  

4 uur geleden zei fixated:

Denk nergens, QoQ deed hun vertalingen voor topfilms vaak al vooraf als er een duidelijke camversie was. Dan deden ze dat op geluid en dan hadden ze het al klaar voor als de web-dl er was.
 Ik denk niet dat men dat kunstje naflikt in de mate waarin QoQ dat deed. Incidenteel zal er misschien eens iemand zich geroepen voelen zo'n karweitje te doen, maar dat monnikenwerk is niet voor iedereen weggelegd.

Ja, dat denk ik ook. Spijtig dat ze zijn gestopt, ik denk niet dat er een soortgelijke releasegroep is en ik denk ook niet dat die er snel komt. Jammer. 😟

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 1,4k
  • 4,3k
  • 88

  • Bijdragen:  52
  • Waardering:   10
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  2
  • Lid sinds:  11-07-18
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Vertalen is dankbaar werk, maar vergt zo enorm veel tijd. De meeste hebben ook gewoon een baan naast hun vertaal-leven. Het is onbegonnen werk, vertalingen te blijven voor een steeds groter krimpende groep.
Ook voor vertalers moet het leuk blijven.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 10
  • 52
  • 2

  • Bijdragen:  4.260
  • Waardering:   1.414
  • Prestatiepunten:  3.088
  • Dagen gewonnen:  88
  • Lid sinds:  20-03-17
  • Status:  Offline
  • Actief:  

9 uur geleden zei fixated:

Vertalen is dankbaar werk, maar vergt zo enorm veel tijd. De meeste hebben ook gewoon een baan naast hun vertaal-leven. Het is onbegonnen werk, vertalingen te blijven voor een steeds groter krimpende groep.
Ook voor vertalers moet het leuk blijven.

Helemaal mee eens. Ik kan het ze zelf niet kwalijk nemen. Als ze 6 uur bezig zijn met een film en er 8 films in een maand uitkomen, dan zijn ze 48 uur kwijt. Dat is zelfs met een groot team nog veel tijd.

Ik vind het zelf erg jammer, maar kan ze alleen maar dankbaar zijn voor hun fantastische werk, al die jaren.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 1,4k
  • 4,3k
  • 88

Geplaatst 2 uur geleden

Vergeten jullie alsjeblieft de VPN verbinding niet? Je internet provider zoals Ziggo of KPN kan door gebruik van de VPN niet zien wat er gebeurd op je internet verbinding en ben je volledig anoniem voor iedereen. Een vereiste tegenwoordig.... We een uitgebreide handleiding geschreven met informatie. :goed:

Deze vindt je hier:   https://www.duken.nl/forums/handleidingen/downloaden/vpn-verbinding-en-anoniem-downloaden-r35/  


Doe je mee?

Je kunt nu een bericht plaatsen en je later registeren. Als je al een account hebt, kun je je hier aanmelden.

Gast
Reageer op deze discussie / vraag...

×   Je hebt opgemaakte inhoud geplakt.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Jouw link is automatisch embedded.   Toon als een normale link

×   Je vorige inhoud is hersteld.   Schoon editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Mededelingen


×
×
  • Nieuwe aanmaken...