Jump to content

sjako

Full members
  • Content Count

    121
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

10 Support punten

About sjako

  • Rank
    Duken Addict

Informatie

  • Geslacht
    Not Telling
  • Download met
    utorent 3.5
  • Browser
    firefox
  • Provider
    kpn
  1. Deze is van medio 2007 en de kleur is rood. De latere zijn zwart of wit en die draaien inderdaad vanaf Vista. Maar bedankt voor de link waar ik hopelijk mee aan de slag kan.
  2. Mijn dazzle draait alleen maar op XP professional, Windows XP home en windows 2000 pro met het nieuwste servicepack. en ook het progje "subsync" werkt niet op bijvoorbeeld windows 7 maar alleen nog op XP. Een oudje dus. Daar u de specificaties van gelezen hebt draaien vanaf Vista. Ik heb met de installatie cd geprobeerd mijn PC te herstellen maar dat ondersteunt Windows niet meer. De enige keuze was dus opnieuw installeren. Daar durfde ik dus niet aan te beginnen omdat ik niet wist of dat wel mogelijk was. Dankzij u weet ik nu dat het wel kan. Wat de installatie CD betreft die ik
  3. Hallo allemaal, Ik heb een ondertitelingsprogramma "sub sync" en een Dazzle voor VHS videobanden om te zetten naar DVD. echter zijn beide alleen nog maar te gebruiken op Windows XP. Nu heeft de oude XP zoveel kuren dat er niet meer mee te werken is. Omdat ik nog een installatie cd van XP professional heb zou ik, of de huidige opnieuw kunnen installeren, of een bijvoorbeeld goedkope desktop met windows 7 er op kunnen kopen en daar windows XP opzetten zodat ik weer verder kan met mijn hobby. Het feit is echter dat ik niet weet of dat nog mogelijk is nu xp al lang niet meer onder
  4. Ik zou niet weten waarom een film ondertitelen niet legaal zou zijn. Als ik in Frankrijk een film koop die in Nederland niet te verkrijgen is en ik zet daar zelf ondertitels onder zou ik niet weten wat ik verkeerd doe. Iets anders wordt het volgens mij als ik de ondertitelde film upload, maar dan gaat het niet om de subs maar om de film.
  5. Bedankt allemaal. Ik weet nu in ieder geval dat als iemand me een apparaat aanprijst als supergoed van 2,8 MHz 2 GB ddr RAM en een 160 HDD, dit in twijfel te trekken valt.
  6. Het gaat alleen om de computer. Het budget is niet zo belangrijk als het maar "waar voor het geld is" Maar zoals ik al schreef, kunnen ze mij alles wijsmaken en zou ik denken een redelijk snelle te hebben gekocht en dan thuis, als er de nodige software op staat, met de gebakken peren zitten. Drifter, Wat zijn de technische gegevens van dat apparaat? Als er niet aan te komen is, weet ik toch in ieder geval wat in de buurt moet zitten qua Mhz en HD enz.
  7. Hoi, Ik wil een gebruikte desktop aanschaffen en deze, indien nodig wat sneller laten maken. Ik heb echter totaal geen benul van wat nu voor mij het beste geschikt is. Ik wil in ieder geval geen traag geval maar een supersnel is ook weer niet nodig. Ik ga hem gebruiken voor internetbankieren, belastingaangifte, surfen op het internet, downloaden, Films ondertitelen, Facebook. Foto's bewerken. Ik ga er Niet op gamen. De computer zal ongeveer daaglijks 12 uur aanstaan. Omdat ik al zei totaal geen verstand te hebben wat wat betekent, zoals MHZ GHZ Ram geheugen HDD enz. weet ik dus n
  8. Ik heb bij me zelf net ook een SRT file geopend met Exel maar als ik het weer sluit blijft het gewoon een SRT. Je kunt eerst systeemherstel proberen met de tijd van toen de file nog SRT was, maar ook nadat je het hebt gedownload. Kleine kans dat systeemherstel er weer de oude SRT files van maakt. Lukt dat niet, klik dan met rechts op een van die voormalige SRT bestanden en in het venster dat dan verschijnt op "Eigenschappen". Je krijgt dan een venster waar ook op staat " openen met" . Varmoedelijk zal daar dan nu achter staan dat het met exel wordt geopend. Is dit het geval, k
  9. Gewoon inladen in dvd FAB en generic selecteren als einddoel. Je krijgt dan een avi. Let wel, als er ondertitels in de film zitten als SRT, maakt FAB er ingebakken ondertitels van. Wil je dat niet, dan eerst met "subrip" de subs er uit rippen en de avi inladen in "convertx2dvd en de geripte subs toevoegen. Convertx zal de subs dan gewoon meenemen als SRT. Het vervelende van ingebakken subs is dat met het zoomen de subs uit beeld verdwijnen omdat ze meegroeien met het beeld. Een SRT ondertiteling doet dat niet en blijft op dezelfde plaats staan. Vroeger hoefden we niet te zoomen, maar tege
  10. Dat heeft helemaal niks met m'n soort videospeler te maken. Ik heb een koop dvd en die kan ik gewoon afspelen op elke dvd speler en ook met alle players op m'n pc. Het enige heeeeeeel vervelende is dat vóórdat de film begint, er wel 10 minuten rommel aan vooraf gaat van filmfragmenten van films die ze graag willen dat ik die ook koop. Dat probleem speelde zich vroeger ook al af toen we met de videorecorder nog VHS banden met films bekeken. Toen was het echter gemakkelijk want dan spoelde je gewoon die reclamezooi door tot de film begon. Met de DVDs echter gaat dat niet meer op, want in h
  11. De oorzaak van het probleem zou ook al begonnen kunnen zijn bij de SUB file uit de film rippen en misscien dus niet bij het omzetten van SUB naar SRT met "subresync". Ja het is maar een klein ideetje van mij om jullie eventueel op het juiste pad te krijgen. IK had dus de film in z'n geheel en ook nog de losse ( uit deze film geripte ) SUB ondertiteling. Nu heb ik de film geopend met VLC mediaplayer en de daarin ( nog steeds) aanwezige SUB ondertiteling uitgeschakeld. ( de film speelde dus af zonder ondertitels) En toen heb ik de losse SUB file ( die ik dus al uit deze film had g
  12. Vandaag een SUB ondertitelfile uit een film geript. Daarna bij "DUKE gelezen hoe ik er een SRT van kon maken en aan de gang gegaan. Ik was het programma "SUPRIP" al gewend dus viel het mee. Dolgelukkig dat er nu eindelijk een manier was om die vervelende SUB te ontmaskeren opende ik de SRT en zag tot mijn grote verbazing dat alle woorden aan elkaar vast zaten. Ik ben daarop aan het oefenen geslagen maar het lukt me op geen enkele manier om spatie tussen de woorden te krijgen. Af en toe lukt het als ik bij een leeg veld (toevallig op einde zin) ipv skip een spatie invoer en doorkli
  13. Hallo allemaal. Ik heb een Franse oldtimer film waarin ook heel af en toe italiaans wordt gesproken. Deze zinnen ( in de gehele film ongeveer 25 zinnen ) zijn bij de productie al ondertiteld in het Frans en niet te verwijderen omdat ze ingebakken zijn. Nu heb ik ook een SRT file in het Nederlands voor deze film die ik er in wil zetten. Omdat het erg storend is om af en toe zowel Franse als Nederlandse ondertitels door elkaar en over elkaar heen te zien, zou ik graag de ingebakken Franse regels afdekken met een zwart balkje. Als ik dan mijn ondertiteling er in zet heb ik geen last meer van die
×
×
  • Create New...