Spring naar bijdragen

subtitle editor verliest groot deel van tekst.


Aanbevolen reactie


  • Bijdragen:  123
  • Waardering:   11
  • Prestatiepunten:  403
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  23-02-07
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Geweldig probleem. Uit de serie van bud spencer en terence hill is er een prachtige film die echt bij de verzameling hoort. Al diverse jaren naar gezocht,maar hij is nooit in NL uitgekomen.

Nu heb ik een tijd geleden hem te pakken kunnen krijgen uit een groot western pack in de engelse taal.

Ook heb ik met veel moeite een engelse versie van een srt sub bestand te pakken gekregen.

Al geruime tijd ben ik bezig,om deze engelse subs om te zetten in NL subs.

Ik begon dan gewoon door subsync op te starten,de film en de engelse srt file er in. Eerst synchroon zetten,en dan gewoon titel voor titel wijzigen in het nederlands. Het was een heel karwei,wanthet is niet gewoon vertalen,maar het ook zo indelen dat het lekker lleesbaar blijft. Ik deed regelmatig een aantal regels,en als ik het beu was,sloeg ik ze op met de datum waar ik gebleven was,en de volgende keer ging ik weer verder.

Dit is een hele tijd goed gegaan,maar ik heb er vorige week echt 2 dagen aan gewerkt,en was nog 30 minuten van het einde af toen ik ze wer opsloeg.

Maar nu blijkt dat,als ik ze weer opstart,ze niet verder gaan dan 47 minuten,en dat de laatste regel is,terwijl ik ze opgeslagen heb toen ik 1;29 was. Ik dacht iets verkeerd gedaan te hebben,en heb vanaf deze 47 minuten er weer een heel weekend aan gewerkt,en weer opgeslagen. Maar weer hetzelfde resultaat. Opgeslagen op 1:29 ( film is 1:59 lang) maar bij het opnieuw opstarten,staan ze weer niet verder dan 0:47 en is de lijst vol.

Uit voorzorg,heb ik gisteren de computer niet afgesloten en staat subsync met de 1:29 subs nog geminimaliseerd op mijn scherm,maar bij stroomuitval of iets ben ik ze kwijt.

Wie wie o wie kan me helpen. Het is weer belangrijk en er zit enorm veel tijd in.

Ik snap het niet meer. Als ik nu een nieuwe lege lijst had gehad,kon ik me nog indenken dat die te kort was,maar ik heb niets anders gedaan dan een complete file met engelse subs gewijzigd in NL subs.

Gewoon een file die tot 1;59 subs bevatte.

Sjako.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 11
  • 123
  • Reacties 4
  • Gemaakt
  • Laatste reactie

Top Posters In Dit Topic


  • Bijdragen:  123
  • Waardering:   11
  • Prestatiepunten:  403
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  23-02-07
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Heeft niemand dan ook maar enig idee? Niemand?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 11
  • 123

  • Bijdragen:  123
  • Waardering:   11
  • Prestatiepunten:  403
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  23-02-07
  • Status:  Offline
  • Actief:  

Nee. Is er gewoon niet. Ik heb zelfs naar de film al 1.5 jaar gezocht,en toen vond ik hem bij Pirate bay in een ongeshrinkte vorm midden in een westernpakket.

Ik hewb een orginele Franse SRt file,maar dat vertalen trek ik niet,en toen heb ik een Engelse srt file gevonden. Maar die is voor slechthorenden,en dus veels veel regels,omdat alles vertaald wordt.

Ik moest dus niet alleen er Nl regels van maken,maar ook helemaal aanpassen. Echt een monnikenwerk.

En dan te bedenken dat ik nu al een keer of 3 op 30 minuten na klaar was,en dat er na het opslaan en weer opstarten,er maar 47 overgebleven zijn.

Als nu maar iemand wist hoe het kon of waar het mischien aan kon liggen. Het moet een kleinigheid zijn,maar van alle computerfreaks is er niemand die enig idee heeft blijkbaar.

Je moet het je als volgt voorstellen: je hebt een op microsoft words een tabel waar 1000 regels,op staan die je van het engels moet vertalen naar het NL. Je begint,hebt er 700 klaar ( er staan er dus 700 in het NL en nog 300 in het E op. Je bent moe,en slaat op en sluit af. De volgende morgen wil je weer beginnen,maar er staan er nog maar 400 op,en dat is einde lijst. Dus de resterende 300 NL en de 300 E zijn verdanpt en de lijst is vol.

Maar goed. In ieder geval hartelijk bedankt voor de reactie. En mocht je op en of ander idee komen,hoor ik het graag.

Groetjes, Sjako.


Post Merge: april 11, 2009, 12:43:30 am

O.Vergat ik nog te zeggen. Het gaat over "ace high" van Bud Spencer en terence Hill. Voor het geval er toch een NL srt file is.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 11
  • 123
  • 3 weken later...

  • Bijdragen:  2
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02-05-09
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit

subtitel kun je vinden op wwwdotondertiteldotcom of wwwdotNLondertitelsdotcom

zo heb ik dus leon met ondertitel in het nlds maar zoek nog een programma om samen op dvd te branden.

groetjes en veel plezier er mee

brazil4ever

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 2

Geplaatst 2 uur geleden

Vergeten jullie alsjeblieft de VPN verbinding niet? Je internet provider zoals Ziggo of KPN kan door gebruik van de VPN niet zien wat er gebeurd op je internet verbinding en ben je volledig anoniem voor iedereen. Een vereiste tegenwoordig.... We een uitgebreide handleiding geschreven met informatie. :goed:

Deze vindt je hier:   https://www.duken.nl/forums/handleidingen/downloaden/vpn-verbinding-en-anoniem-downloaden-r35/  


Gast
Deze discussie is nu afgesloten voor verdere antwoorden.
  • Wie zijn er online?  7 leden zijn actief

Mededelingen


×
×
  • Nieuwe aanmaken...